〔意大利工人歌谣〕联盟(虽然我们是女人)La Lega (Sebben che siamo donne)

〔意大利工人歌谣〕联盟(虽然我们是女人)La Lega (Sebben che siamo donne)

Embed below code to your site

  译者按

  Lega即联合、团结,就像union成为“工会”,lega也成为组织名称,为其它团体所借用。这首极受欢迎的歌谣大约在19世纪末至1914年间诞生于意大利北部的波河流域。有过不同的曲调版本(或者说有各种变调)。早年的劳工歌谣,不论是耕还是织,大体限于抱怨活儿苦,劳动条件恶劣,报酬太差。因此“我们毫不畏惧”地投入团结斗争,是歌谣中的新声,并且主角是妇女(如有男声,通常唱第三部分)。40年代的斗争中,这首歌谣被广为传唱。意大利著名导演贝纳尔多·贝托鲁奇(Bernardo Bertolucci)70年代拍摄关于农民斗争的电影《新世纪》(Novecento)(又译“一九〇〇”)时,采用了这首歌,在影片中出现两次。第二个视频即其中片段。

  著名音乐家里卡多·特西(Riccardo Tesi)在2015年的抗议歌曲专题(Bella Ciao)中包含了该曲目,由三位妇女演唱,大力强化了节奏,表演富于戏剧性,极为精彩动人(第一个视频)。其它演绎得颇有特色的版本还有不少。也有团体将歌词中的“我们工人”改为“我们社会主义者”,此外还有女权版(包括性少数在内),号召总罢工的歌词(未找到音频视频),就不介绍了。

 

(点击图片观看视频)

  现场女声演唱——里卡多·特西(Riccardo Tesi)乐队——Bella Ciao 2015 Ft. - protest song

  ◆

  La Lega

  (Sebben che siamo donne)

  联盟

  虽然我们是女人

  ◆

  翻译│吴季

  虽然我们是女人

  我们毫不畏惧

  为了我们的孩子

  为了我们的孩子

  虽然我们是女人

  我们毫不畏惧

  为了我们的孩子

  我们团结在联盟里

  咿呀呀,联盟将发展壮大

  我们工人,我们工人呀

  咿呀呀,联盟将发展壮大

  我们工人要自由解放

  自由不会光降

  除非团结起来

  跟老板们较量

  跟老板们较量

  自由不会光降

  除非团结起来

  老板和工贼走狗

  就死到临头了

  咿呀呀,联盟将发展壮大

  我们工人,我们工人呀

  咿呀呀,联盟将发展壮大

  我们工人要自由解放

  虽然我们是女人

  我们毫不畏惧

  我们有美妙的嗓子

  我们有美妙的嗓子

  虽然我们是女人

  我们毫不畏惧

  我们有美妙的嗓子

  我们会保护自己

  咿呀呀,联盟将发展壮大

  我们工人,我们工人呀

  咿呀呀,联盟将发展壮大

  我们工人要自由解放

  你们,有钱的绅士哟

  你们可真傲慢

  别趾高气昂

  别趾高气昂啦

  你们,有钱的绅士哟

  你们可真傲慢

  别趾高气昂啦

  掏出你的钱包来吧

  咿呀呀,联盟将发展壮大

  我们工人,我们工人呀

  咿呀呀,联盟将发展壮大

  我们工人要算个账

  咿呀呀,联盟将发展壮大

  我们工人,我们工人呀

  咿呀呀,联盟将发展壮大

  我们工人要自由解放

 

(点击图片观看视频)

  贝纳尔多·贝托鲁奇(Bernardo Bertolucci)1976年拍摄的电影《新世纪》(Novecento)片段



www.haizi.name

发现了错别字? 请选中并且点击Ctrl+Enter发送!

 

 

孩子、家庭、社会。

登陆投稿

免费邮件订阅

输入您的电子邮件到下面的空格中,点击订阅,关注《海之子》的最新信息。