如果不再需要考四六级、考研和出国读书,我们还要学英语吗?
在很多人心里,英语不是我要学,是必须得学。它的身份定位就是一门从小考试必须通过的基础学科,要想取得高学历的门槛,出国深造的语言关。
或者高级一点点,工作中与客户交流、商务谈判需要它,品牌要开拓国外市场走向国际需要它。总的来说,学英语是学习和工作的需要,英语仅仅是一种语言工具。
但科技发展到今天,各种高级翻译软件已经层出不穷,人工智能也越来越发达,语言障碍都可以被机器扫除,为什么还要学英语?
因为,语言工具之外,英语更是一种通道和途径。
1 作为信息通道,英语带你看更大的世界
「The limits of my language are the limits of my world.
语言的限制就是对我的世界的限制。 ‒ Ludwig Wittgenstein」
换句话说,不学英语等于自绝于天下。
作为世界上使用范围最广的语言,英语的地位早在日不落帝国到处插小旗的19世纪就已奠定。现在,英国的国际地位虽然早已退后,但英语作为一种信息通道,仍带你看向最先进最前沿的知识和文化。
你是为了学英语看美剧?哦,不,我是为了看美剧而学英语。 《越狱》《权力的游戏》《黑镜》…… 相比之下,中国影视行业的文化产品真的还需要好好提升思想、格局与内容设计。
讨厌看美剧时在字幕与人物、剧情中来回切换的感觉,不用紧盯着字幕看剧的感觉真的很好!
语言作为一种通道和途径,连接的是它背后的世界和文化。
更何况,许多时候,两种语言之间的切换已经让原汁原味的文化部分失真。每种语言文化都有其自身的概念体系,想想我们汉语中的“关系”“红尘”“风水”就知道。如果是在做研究看文献,僵硬的翻译版本就更碍事了。
读一手文献,看一流资讯,软件不需要费力找破解版,英语带你去领域更多先进知识,更好地了解科技趋势,更熟练便捷地运用高级工具。
2 作为社交手段,英语带来潜在机会
1943年,中国的抗日战争正处于战略相处阶段,急需国际援助。肩负着特殊使命的宋美龄赴美求援,在美国国会发表了掷地有声的演说。
这位身着旗袍,充满东方韵味的女人,以一口流利地道的英语向美国国会议员和美国人民介绍了中国人民奋力抗战的艰苦历程,以及战胜日本比战胜德国更为重要的战略意义。
她不卑不亢,有理有据地呼吁国际友人驻华抗日,请求美国支援,成为美国历史上最著名的国会演讲之一。
的确,「如果你用别人能理解的语言与对方谈话,那么谈话会进入对方的大脑。如果你用对方的语言与之谈话,那么谈话会进入对方的心里。」
蒋夫人的风采与才华,妩媚与气质不止打动了在场的美国议员们,在美国刮起了宋美龄风,连英国首相丘吉尔也忍不住赞叹宋美龄是自己欣赏的为数不多的女性。
2003年十月蒋宋美龄去世时,美国《纽约时报》为这位曾三次登上《时代周刊》封面的女性发表讣文说,当时“无数的美国人被她的激情、果断和美貌而感动,她在国会的演讲让整个华盛顿为止倾倒,从而为中国争取到几十亿美元的援助。”
英语作为一种社交手段,挣得了国际形象和资源。那如果我既不是元首夫人也不是外交部大使呢?学英语还是可以带来潜在机会。
2018年2月1日,英国首相特蕾莎梅受邀访华,首站抵达武汉大学开启访华之旅。江疏影作为中英灵动青春形象大使陪同梅姨出席本次活动并在“灵动青春”展示区致辞。
江疏影全程担当翻译,英文6的飞起,没有半点儿交流障碍。
游刃有余地面对这一大场面的她,美得落落大方,优雅得体的举止令一旁的保镖都忍不住投去赞叹的目光。
这一次的陪同出访和活动致辞,无疑为江疏影挣得了无数好评,更让公众惊讶地发现娱乐圈里也有真学霸。
反观之前由于尴尬的英语口语被迪奥官方撤换下宣传片,还引得一片网络群嘲的赵丽颖,也只能大方坦然地应对了。
哪怕在娱乐圈,英语学得好都可以在无形中为自己挣得机会,展示自我风采,带来更多资源,何况是需要频繁与客户进行交流和商务谈判的其他行业呢。
3.作为认知工具,英语更新思维方式
我们所讲的语言会影响我们的思维吗?答案是肯定的。我们的时空观、概念体系、因果逻辑以及对世界的感知方式都与之有关。
《科学美国人》曾经报道过一个案例:在澳大利亚北部约克角城西边一个叫做波姆普劳(Pormpuraaw)的原住民小部落里,研究者找到了一个五岁的小女孩,请她指出北方。
小女孩毫不犹豫地指出了精确的方向,而当该研究者回到美国,随机请一群专家教授指出北方时,只有很少一部分人能够判断正确。
导致这一差异正是由于使用语言的不同。
在该部落的语言里面没有“前”、“后”、“左”、“右”等表示方位的词语。人们描述空间位置时只能使用“东”、“南”、“西”、“北”等表示绝对方向的术语。正因为该部落的人时刻需要使用表示绝对方位的词语,他们对方向的判断非常准确。
「我们讲的语言并不单纯是思维的产物,我们的思维反过来会被语言所影响、塑造。」
曾经看到一篇讨论“外国小孩为什么不怕写作文?”的文章,讲的是外国的基础教育方式,还有英语的认知逻辑。
你一定也常有这样的发现或体会:汉语中模棱两可不定量的表述比比皆是;咱们的汉语真是博大精深,说话人到底几个意思?又或者此语讲究意境,只可意会不可言传哦!
那是因为汉语更加倾向于环式思维,注重抽象和整体认识,在语言上强调意识流,只要能表达出相应的意思,词语和句子的形式有时候无关紧要。
而英语不同,它倾向于直线思维,侧重于理性和逻辑。规范清晰的词形和时代变化要求你表达一个清晰合理的概念;层层嵌套的句法要求你逻辑严谨,环环相扣。
曾有学者将中英文所体现出的思维差异归结为四大表现:综合型思维与分析型思维、形象思维与抽象思维、顺向思维与逆向思维、本体型思维与客体型思维。
从英语的认知视角观世界,再来反观母语所塑造的世界,你会打开全新的思维方式。而思维方式的差异往往决定着人生格局。多一种思维方式,多一份人生可能。
注:江疏影例子部分引用自本人原创长文
参考文献:
[1]姜雅云. Chinglish and China English [N]. English Today, 1995.
[2]《科学美国人》https://www.scientificamerican.com/article/how-language-shapes-thought
作者:angel770
链接:https://www.jianshu.com/p/3f23a33b8709
来源:简书
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。