亡妻王氏墓志铭

亡妻王氏墓志铭

Embed below code to your site

亡妻王氏墓志铭
治平二年五月丁亥1,赵郡苏轼之妻王氏卒于京师2。六月甲午3,殡于京城之西4。其明年六月壬午,葬于眉之东北彭山县安镇乡可龙里5,先君、先夫人墓之西北八步。轼铭其墓曰6
君讳弗,眉之青神人,乡贡进士方之女。生十有六年而归于轼7,有子迈。君之未嫁,事父母;既嫁,事吾先君先夫人8,皆以谨肃闻9。其始,未尝自言其知书也。见轼读书,则终日不去,亦不知其能通也10。其后,轼有所忘,君辄能记之。问其他书,则皆略知之11,由是始知其敏而静也12
从轼官于凤翔13。轼有所为于外,君未尝不问知其详。曰:“子去亲远14,不可以不慎。”日以先君之所以戒轼者相语也。轼与客言于外,君立屏间听之,退必反覆其言15,曰:“某人也,言辄持两端16,惟子意之所向,子何用与是人言。”有来求与轼亲厚甚者,君曰:“恐不能久,其与人锐17,其去人必速。”已而果然。将死之岁,其言多可听,类有识者18。其死也,盖年二十有七而已。始死,先君命轼曰:“妇从汝于艰难,不可忘也。他日,汝必葬诸其姑之侧19。”未期年而先君没,轼谨以遗令葬之20,铭曰:
君得从先夫人于九泉,余不能。呜呼哀哉!余永无所依怙21。君虽没,其有与为妇何伤乎22。呜呼哀哉! [1] 

注释译文

词句注释

  1. 治平:北宋时宋英宗赵曙的年号。五月丁亥:阴历五月二十八日。
  2. 赵郡:指苏轼家族所属的郡望。
  3. 甲午:阴历六月六日。
  4. 殡:入殓,还没有下葬。
  5. 眉:这里指眉州,现在的四川省眉县。
  6. 铭:写铭文。
  7. 归:出嫁。
  8. 先:用于称呼死去的人:
  9. 谨肃:谨慎恭敬。
  10. 通:懂得。
  11. 略:大致,大概。
  12. 敏:聪敏。
  13. 官:动词,做官。
  14. 去:离开。
  15. 反覆:即反复,重复,再三。
  16. 持两端:采取模棱两可的骑墙态度。
  17. 锐:迫切,急切。
  18. 类:大多都如此。
  19. 姑:婆婆,指苏轼母亲程氏
  20. 谨:恭谨。
  21. 怙(hù):依靠。
  22. 何伤:有什么悲伤的呢。 [2]  [1] 

白话译文

在治平二年(1065)五月二十八日这一天,赵郡苏轼的妻子王氏于京师开封因病辞世。六月甲午将灵枢停在京城的西门外。于次年的六月壬午在眉州城东北彭山县的安镇乡可龙里把妻子下葬了,妻子的坟墓位于父亲和母亲墓葬的西北约有八步远的地方,我现在为她做墓志铭如下:
死去的妻子叫王弗,是眉州青神县人,她父亲是乡贡进士王方。在她十六岁的时候就嫁给了我苏轼,为我生了儿子叫苏迈。未嫁之前,在家里她很孝顺父母。嫁给我之后,对我的父母也很孝顺,她的端庄、严肃在当地是很有名声的。刚嫁来的时候,她没有告诉我自己认字。她见我读书,就坐在我的旁边,我不明白她是否懂得我读的书。后来,我读过的书会有忘记的地方,她就会记得这些地方的内容。我问她一些书籍她基本上都记住了,这件事以后我才知道她聪敏且文静。
她陪同我苏轼去凤翔府做了签书判官,我经常外出办公事,每次回来她都详细询问我办事的情况。她还经常警告我:“你在这人生地不熟的,办事一定要处处小心啊。”每天她告诫我的这些话我父亲也曾经告诫过我。我在外和朋友们说话的时候,她常常站在屏风后面仔细地听,等我回来她还能复述出来我们曾经说的话。还说:“某个人讨论问题很有偏见,常常走极端化。但是你的意见本来就是正确的啊,那为什么还要和这帮人讨论呢!”凡是有事情来求我办的人来和我套近乎,她总告诫我:“这种人是不能长久做朋友的,这个人这么快就和你交上朋友了,不符合常理,因此,遇上坏人也是很容易的,这种人还是别交的好。”不久,她的看法果然被证实了。仅仅二十七岁她就告别了人间。在刚刚失去她的时候,我父亲吩咐我说:“你媳妇是和你一起同甘共苦的人,你不能忘了她啊。以后有机会,千万把她埋葬在你母亲墓旁。”不到一年,我的父亲也离开了我。我苏轼遵奉父亲的遗嘱把她安葬在我们家的墓地中。我给她做铭文,内容如下:
你能在九泉之下跟随着咱们的母亲,我却没有这种机会。真是可悲啊!失去了你我就失去了永远的依靠。你虽然离开了我,但今生我能有幸娶你做妻子,你作为儿媳能够安葬在公婆身边,我也没有什么值得悲伤的了。真是可悲啊! [2] 

发现了错别字? 请选中并且点击Ctrl+Enter发送!

 

 

孩子、家庭、社会。

登陆投稿

免费邮件订阅

输入您的电子邮件到下面的空格中,点击订阅,关注《海之子》的最新信息。